The news of his death was a total shock. I have been left speechless. There is no way to measure the magnitude of this loss. I am confused by this situation that as the world has begun to be really in want of him (in Japan his Bullshit Jobs was reprinted several times only after a month of its first printing), we have lost David Graeber. While I believe he would not necessarily wish to be wanted in this way, it is undeniable that this sense of demand is one of the reasons that the news of his death has been felt so heavily. Because I have had a deep relationship with his texts as a translator, I can say with certainty that David’s intellectual creativity was incomparable to any other contemporary scholar. Should we look at the details of his intellectual itinerary, it is possible to spot certain influences from others. But as a whole, his achievements cannot be easily ascribed to any particular sources. I believe they derived nowhere but from his own way of being that synthesized an incredible accumulation of knowledge, beyond academic positionalities, and developed them in his own manner from the vantage of the tasks truly required by the struggles of people in the world.

In recent years, David’s fame unilaterally increased across the world, but my impression of him, renewed whenever I watch his latest interviews or lectures, is totally the same since I first met him when he visited Japan during the 2008 G8 summit. That is, that he was a person who could exist as one of many — no matter who he was with, he was able to fit into a group. In spite of his remarkable intelligence, he did not develop any esotericism, sectarianism, authoritarianism or oppressiveness out of it. Through his gaze, the world filled with possibilities emerging from within the everyday life of commoners. Through that gaze, we became capable of believing in the possibility of another world. We have learned from him a way of looking filled with wonder, and what can be only called affection. I cannot find a proper word of conclusion, so I just want to say: Thank you David.

— Takashi Sakai, researcher from Osaka


かれの訃報はあまりにも不意打ちで、わたし自身、言葉を失った状態から立ち直れていません。そして、その喪失がどれほどのものか、はかりかねています。世界が本当に必要としはじめた時期に(日本では一ヶ月ほど前に公刊された『ブルシット・ジョブ』がみじかいあいだに次々と重版を重ねていた矢先でした)、デヴィッド・グレーバーを失ったことに、わたしはとまどっています。もちろん、このように個人として「必要」とされることをかれは望まなかったでしょう。しかし、その感覚がかれの訃報がつらく感じられたひとつの原因であることは否定できません。わたしは、翻訳者としてかれのテキストに深くつきあってきました。だから確信をもっていえるのですが、かれの知的独創性については、おそらく同時代の世界の研究者にあって比類のないものでした。かれの知的作業は、細部をみれば影響関係はあれこれと特定できます。しかし、総体としては、どこにもかんたんに帰属をゆるさないものでした。それはおそらく、アカデミズムのあれこれの立場を超えて、世界の民衆の闘争が要請する課題にむかって、まっすぐに、おそるべき知識の累積をひたすら総合し、発展させていく、かれのありかたに根ざしているのだとおもいます。かれの「国際的名声」の高まりにもかかわらず、このかん書かれたテキストやインタビュー、YouTubeの動画などから浮かびあがるかれのすがた受ける印象は、2008年の来日のさいのそれと、まったく変わることはありませんでした。だれのなかにあっても、そこに仲間として溶け込んで、わたしたちのなかのひとりと感じさせるようなひとでした。かれの知性は驚嘆すべきものでありながら、秘教的なところがいっさいなく、したがって宗派をつくるようなものではなく、威厳とは無縁で、ひとを威圧するようなところもありませんでした。かれのまなざしを通すと、人々の日々のふつうの暮らしのうちに「諸可能性」に充ちた世界があらわれました。そしてそれを通して、わたしたちは「別の世界」の可能性を確信させられました。わたしたちはかれから、その、好奇心にあふれたやさしい(としかいいようのない)まなざしを学んだのです。むすびの言葉をさがせないのですが、最後に一言だけ、ありがとうといいたいです。

──酒井隆史、研究者

Leave a Comment